Chinese Medicine (TCM), a great treasure of world
medical science, has the history of thousands of years.
It has obtained remarkable attraction and reputation in
the global medical society with its new image of
í░nature, security, and effectivenessí▒. More nd more
people over the world accept the TCM. It is our
unshirkable duty, as the descendents of the Chinese
doctors, to make TCM in progress so as to benefit the
health of human beings.
the series of í░An English-Chinese Guide to Clinical
Treatment of Common Diseasesí▒ in order to assist foreign
students to have a better study of clinical knowledge of
TCM. The series also meet the need of Chinese doctors
when they spread TCM for foreign practitioners. The
series are scientifically-organized reference books
which could generally reflect the updated development of
clinic in TCM.
were written and compiled by medical professionals and
English experts from 7 TCM universities of colleges
including Nanjing University of TCM, Shanghai University
of TCM, Guangzhou University of TCM etc. The faculty
from Nanjing University of TCM compiled the Chinese
part. Shanghai University of TCM with other colleges and
universities were responsible for the translation. The
proposal was drafted in 1998. After 5-year continuous
adaptation, the while series were finally completed in
series include ten books. They cover ten
commonly-encountered diseases of viral hepatitis,
primary glomerulonephritis, chronic gastritis, lung
cancer, bronchial asthritis, cervical spondylosis, and
cholelithiasis and their special treatment in
traditional Chinese medicine. Each book consists of
three parts. Part one discuses the major points in
diagnosis and pathogenesis and pathology of the disease.
Part two focuses on the typical therapy in TCM. It
covers internal therapy, external therapy, acupuncture
and moxibustion, Tuina (Chinese massage), physiotherapy,
dietetic therapy, mental therapy, and regimen. Part
three illustrates the academic experience of 3-4
celebrated doctors and the effective cases that they
Wang Yue, Huang Guicheng, Wang Xu and over ten
professionals from Nanjing University of TCM have made
great contribution. Ding Nianqing, Huang Guoqi, Zheng
Linyun from Shanghai University of TCM, Tao Jinwen from
Nanjing University of TCM, Huang Yuezhiong from
Guangzhou University of TCM, Tian Kaiyu from Henan
College of TCM, Le Yimin from Jingxi Cillege of TCM,
Cheng Zhaozhi from Hubei College of TCM, and Tang
Guoshun from Shanghai Information Institute of TCM have
finished the translation through their diligent work.
Professor Ou Ming from Guangzhou University of TCM,
Professor Li Zhaoguo from Shanghai University of TCM and
Professor Zhu Zhonghao from Henan College of TCM spent
their valuable time on the proofreading and adaptation.
Acknowledgement is also given to the leaders the editors
from Shanghai University of TCM Press for their support
in publishing the series.
diseases selected in the series are frequently
encountered in the clinic. The description is brief and
to the point. The translation is accurate and standard.
But it is not easy to precisely translate the
theoretical and clinic terminology of TCM into English.
Although all the members have made their great efforts,
the limitation of the knowledge and different style in
composition and translation will still leave the errors
and mistakes. Comments and suggestions from colleagues
at home and abroad are really appreciated, so that we
will make improvement in the revised edition in future.
University of Traditional Chinese Medicine