An English-Chinese Guide to Clinical Treatment of Common Diseases

TCM China:

An English-Chinese Guide to Clinical Treatment of Common Diseases









Traditional Chinese Medicine (TCM), a great treasure of world medical science, has the history of thousands of years. It has obtained remarkable attraction and reputation in the global medical society with its new image of ˇ°nature, security, and effectivenessˇ±. More nd more people over the world accept the TCM. It is our unshirkable duty, as the descendents of the Chinese doctors, to make TCM in progress so as to benefit the health of human beings.

We compiled the series of ˇ°An English-Chinese Guide to Clinical Treatment of Common Diseasesˇ± in order to assist foreign students to have a better study of clinical knowledge of TCM. The series also meet the need of Chinese doctors when they spread TCM for foreign practitioners. The series are scientifically-organized reference books which could generally reflect the updated development of clinic in TCM.

The series were written and compiled by medical professionals and English experts from 7 TCM universities of colleges including Nanjing University of TCM, Shanghai University of TCM, Guangzhou University of TCM etc. The faculty from Nanjing University of TCM compiled the Chinese part. Shanghai University of TCM with other colleges and universities were responsible for the translation. The proposal was drafted in 1998. After 5-year continuous adaptation, the while series were finally completed in 2003.

The first series include ten books. They cover ten commonly-encountered diseases of viral hepatitis, primary glomerulonephritis, chronic gastritis, lung cancer, bronchial asthritis, cervical spondylosis, and cholelithiasis and their special treatment in traditional Chinese medicine. Each book consists of three parts. Part one discuses the major points in diagnosis and pathogenesis and pathology of the disease. Part two focuses on the typical therapy in TCM. It covers internal therapy, external therapy, acupuncture and moxibustion, Tuina (Chinese massage), physiotherapy, dietetic therapy, mental therapy, and regimen. Part three illustrates the academic experience of 3-4 celebrated doctors and the effective cases that they treated.

Wu Mianhua, Wang Yue, Huang Guicheng, Wang Xu and over ten professionals from Nanjing University of TCM have made great contribution. Ding Nianqing, Huang Guoqi, Zheng Linyun from Shanghai University of TCM, Tao Jinwen from Nanjing University of TCM, Huang Yuezhiong from Guangzhou University of TCM, Tian Kaiyu from Henan College of TCM, Le Yimin from Jingxi Cillege of TCM, Cheng Zhaozhi from Hubei College of TCM, and Tang Guoshun from Shanghai Information Institute of TCM have finished the translation through their diligent work. Professor Ou Ming from Guangzhou University of TCM, Professor Li Zhaoguo from Shanghai University of TCM and Professor Zhu Zhonghao from Henan College of TCM spent their valuable time on the proofreading and adaptation. Acknowledgement is also given to the leaders the editors from Shanghai University of TCM Press for their support in publishing the series.

All the diseases selected in the series are frequently encountered in the clinic. The description is brief and to the point. The translation is accurate and standard. But it is not easy to precisely translate the theoretical and clinic terminology of TCM into English. Although all the members have made their great efforts, the limitation of the knowledge and different style in composition and translation will still leave the errors and mistakes. Comments and suggestions from colleagues at home and abroad are really appreciated, so that we will make improvement in the revised edition in future.

Xie Jianqun

Shanghai University of Traditional Chinese Medicine

December, 2003